Thursday, April 30, 2015

The natural love for coffee

coffee, love, love coffee, korea, south korea, korean, taste, coffee shop

Photographed outside a coffee shop somewhere in South Korea (대한민국), this contains two statements. The phrase "the natural love for coffee" is not a sentence, but it works as a slogan. The sentence with it, however, would read much better as "you can taste the love."

Sunday, April 26, 2015

you and coffee, we only think.

coffee, coffee shop, you and coffee

This is the window of a coffee shop in Gunsan (군산시), North Jeolla Province (전라북도), South Korea (대한민국). Any native English speaker should understand the sentence "you and coffee, we only think" even though the grammar is incorrect. Because this is a coffee shop, the owner obviously thinks that everyone should drink more coffee.

There are many ways to rewrite this, but we'll focus on two key points. First, the phrase "you and coffee" is an idea, but you have to add more words to turn this fragment into a sentence. Second, remove the word "only" and just use "we think." So, for one example, you could state, "we think that you and coffee belong together." That actually has a romantic sound to it. You can also shorten this to "you and coffee belong together," because the "we think" is implied.

Also, don't forget to capitalize the first letter of every sentence!

Sunday, April 19, 2015

I'll make you marry me.

marriage proposal, marry me, make you my wife

Look at the lower half of this image, photographed from a Korean language English textbook. The phrase "I'll make you marry me" sounds very bad, as if the wedding will be unwanted and forced. The choice above that, "I'll make you my wife," is much better and can sound romantic. Yes, the meanings of these phrases are the same, when said to women, but the responses will probably be very different.

Saturday, April 18, 2015

Swincramp?

swincramp, swimcamp, swim camp

Found on an athletic sweatshirt in South Korea (대한민국), the word "swincramp" probably should be "swim camp," a camp where children go swimming.

Tuesday, April 14, 2015

A hair of the dog?

miserable, hair of the dog, hangover, hangovers, remedy, remedies, cure, cures, method, methods

This Korean language English textbook reads, "Oh, I'm miserable. I need a hair of the dog." At first, we were going to blog that this does not make any sense, and that we don't know what the author wanted to write. But, we goodsearched it, and learned that this is an English idiom that we never heard of.

The lesson, then, is to try to learn common English expressions first. You can use a phrase like this correctly, but it is so rare that many native speakers might not understand it. Also, there are many English-speaking countries around the world. Many phrases will only be understood in one country, and maybe even only a small region of that country.

Sunday, April 12, 2015

Sence of Style

sence of style, sense of style, styles, stylish

Photographed in a clothing store at the traditional market in Wonju (원주시), Gangwon Province (강원도), South Korea (대한민국), we first noticed that "sence" is misspelled, and should be "sense." Also, the pronoun is missing. For correct grammar and spelling, this shirt should read, "I have an exceptional sense of style."

The statement is ironic anyway, because the shirt is not actually stylish.

Saturday, April 11, 2015

O. J. Simpson Murders

O. J. Simpson, Orenthal James Simpson, The Juice, murder, murders, murderer, trial

O. J. Simpson is a famous American athlete-turned-actor who was accused of killing his ex-wife and her male friend. These two victims were human beings with family and friends who loved them. While it is true that Simpson's role remained highly controversial long after the criminal and civil trials, it is extremely disrespectful to the victims' loved ones to use their murders to teach English grammar.