Tuesday, September 29, 2015

One step ahead

one step ahead, one step forward, one step, urinal, bathroom, restroom, washroom, latrine, lavatory

The phrase "one step ahead" does not make sense when it is out of context. After all, what exactly is one step ahead? Danger?

Because this sign was above a bathroom urinal, we could figure out the meaning. Someone, probably a janitor, wants men to stand one step closer to the urinal so as to reduce messiness.

A better way of stating this, however, would be, "take one step forward."

Tuesday, September 22, 2015

Traditional Coffee Blood

traditional coffee blend, coffee, coffees

We have never heard of "coffee blood" before, so we think this is meant to say "coffee blend." That certainly makes more sense, anyway.

This napkin has a few other minor issues, as well: 1) the company name should consistently be "Hands Coffee," with a space and proper capitalization, 2) the word "traditional" should have a lowercase "T," and 3) the slogan "My belief. My choice." sounds like a controversial American political subject.

Without knowing exactly what this coffee shop intended, a better way of writing this could be: "Hands Coffee (traditional coffee blends of southern French style) loves specialty hand drip coffee and authentic European espresso."

Saturday, September 5, 2015

Pull door open for... what?

English, bathroom, bathrooms, restroom, restrooms, washroom, washrooms, lavatory, lavatories, latrine, latrines, sign, signs, signage

We found this sign in an airplane bathroom. The problem is that if you only understand Korean, you may know that you want to open this door, but you may have to figure out how; do you push it in, pull it out, slide it aside, or what? And if you only understand English, then you may know how to open this door without actually knowing what you could pull this door open for. Or, maybe you shouldn't open it all.

For English speakers, the size and shape of the door looks like a diaper changing table. But, it isn't. Plus, the sign only shows an image of a woman, not a mother or father with a baby. The Korean translates to "sanitary napkins."

As we have recommended before, it would be better to have two complete translations: one in Korean and one in English.